击鼓戏民文言文翻译和注释 击鼓戏民文言文翻译楚厉王的可取之处
《击鼓戏民》文言文翻译:楚厉王遇到紧急的情况就用击鼓来召集老百姓守城。(有一天,厉王)喝醉酒了,误拿起鼓槌击鼓,老百姓都大为惊慌,厉王派人去制止他们,厉王说:“我喝醉了酒就同大臣们开玩笑,误敲了鼓。”老百姓听了都回家了。过了几个月,有紧急的情况,(厉王)击鼓发出警报,老百姓没有赶去守城,于是(厉王)更改了原先的命令重新申明报警信号,老百姓才相信他。
《击鼓戏民》原文
楚厉王有警,为鼓以与百姓为戍。饮酒醉,过而击之也,民大惊,使人止之。曰:“吾醉而与左右戏,过击之也。”民皆罢。
居数月,有警,击鼓而民不赴,乃更令明号而民信之。
《击鼓戏民》原文
1、戏:戏弄
2、戍:戍守。为鼓:击鼓。戍:守城。与(同盟,在文中也可以解释为“召集”)。
3、过:过失。
4、止:阻止。使:派遣
5、赴:赶赴。
6.、更:更改。
7、左右:左右大臣。
8、警:警报,紧急的情报。
9、戏:开玩笑,闹着玩。
10、号:标志,信号。信:相信。
11、居:经过。
12、皆:都。
《击鼓戏民》寓意
在事关重大的事情上,千万玩不得儿戏。如果拿原则问题开玩笑,就会失信于民,招致大祸。击鼓戏民的把戏只能败坏信誉,玩这种游戏无异于自取败亡。并且要知错就改。