楚人隐形文言文翻译成语大全 楚人隐形古文翻译
《楚人隐形》文言文翻译:楚国有个过着贫穷生活的人,读《淮南子》,看到书中写有“螳螂窥探蝉时用树叶遮挡掩护,可以隐蔽自己。”于是,他便站在树下仰面摘取树叶。当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候,他便把这片树叶摘了下来。这枚树叶落到树底下,树下原先已经有许多落叶,不能再分辨哪片是螳螂隐身的那枚树叶。
楚人便扫集收取树下的好几筐树叶拿回家中,一片一片地用树叶遮蔽自己,问自己的妻子说:“你看不看得见我?”妻子开始总是回答说:“看得见”,经过一整天,(妻子)于是就厌烦疲倦得无法忍受,只得哄骗他说:“看不见。”楚人暗自高兴,(他)携带着树叶进入集市,当着别人的面拿取人家的物品。于是差役把他捆绑起来送进了县衙门。
《楚人隐形》原文
楚人贫居,读《淮南子》,得“螳螂伺蝉自障叶可以隐形”,遂于树下仰取叶,螳螂执叶伺蝉,以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别。扫取数斗归,以叶自障,问其妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言“见”,经日,乃厌倦不堪,绐云“不见”。嘿然大喜,赍叶入市,对面取人物。吏遂缚诣县。
《楚人隐形》注释
贫居:生活贫困。居:处于。
《淮南子》:一种讲医学的书。
伺:等待,侦候。
自鄣叶:遮蔽自己的树叶。鄣,同“障”,遮蔽。
可以:可以用来。
遂:于是,就。
分别:分辨。
障:遮蔽。
不:同“否”。
恒:经常,常常。
经日:经过一整天(表示时间很长)。
不堪:不能忍受。
绐(dài):哄骗。
嘿:(同“默”字)。
然:的样子。
赍(jī):携带。
对面取人物:当面拿人家的东西。
吏:指县里的公差。
遂:于是,就。
诣(yì):到……去。